I know that I’m not the only language-loving creative translator who feels this way. So, I believe that opening this blog post up as a discussion will be helpful for others who can relate to my situation.
Before getting YOUR opinion, here are the facts feeding MY opinion:
- I am a new, yet experienced part-time translator with about three years under my belt.
- My language pair is very common - French to English.
- I want to become a full-time translator – freelance or in-house, at this point, either would make me happy.
- I do NOT specialize in any of, what seems to be, the three most abundant areas of translation: financial, legal, and medical.
- This is because I do NOT have ANY knowledge in these areas. I haven’t studied these subjects. Also, I have never worked around lawyers, doctors, accountants, or any of their colleagues in related departments. (Note: I don’t mean to generalize, if it comes across that way.)
- I look up and contact translation agencies regularly, and the majority of them work with clients in those three fields.
- I am having a hard time finding work, and I believe that, if I specialized in one of those fields, this would no longer be the case. After all, it would make me a more attractive candidate to these numerous agencies.
So, what do YOU think? Please comment below, or contact me directly.
Do I HAVE to specialize in financial, legal, or medical to get my business off the ground? (Note: I recognize that technology and various hard sciences could fit on this list, too.)